- Với nguyên âm thì ta chuyển tương đương
a あ i い u う e え o お
- Với phụ âm bạn dịch ở hàng tương ứng
b hoặc v バ c hoặc k カ d hoặc đ ド g ガ h ハ m マ n ノ Ph ファ qu ク r hoặc l ラ s hoặc x サ t ト y イ
- Đối với phụ âm đứng cuối bạn dịch ở hàng tương ứng
MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG NHẬT
MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG NHẬT
Bùi ブイ An アン Cao カオ Ánh アイン Châu チャウ Anh Tuấn アイン・トゥアン Đặng ダン Bắc バック Đỗ ドー Bạch バック Đoàn ドアン Châu チャウ Dương ヅオン Cúc クック Hoàng ホアン Cường クオン Huỳnh フイン Đằng ダン Lê レー Đào ダオ Lương ルオン Đạt ダット Lưu リュ Diệp ヅイエップ Mạc マッカ Đình ディン Mai マイ Doanh ズアイン Nguyễn グエン Đức ドゥック Ông オン Dung ズン Phạm ファム Dũng ズン Phan ファン Duy ズイ Tạ ター Gấm ガンム Thái タイ Giang ザン Trần チャン Hà ハー Võ ボー Hải ハイ Vũ ブー Hằng ハン Hạnh ギー Hào ハオ Hậu ハウ Hiến ヒエン Hiền ヒエン Hiếu ヒエウ Hoa ホア Hoàng ホアン Hồng ホン Hồng Nhung ホン・ニュン Huân フアン Huệ フェ Hùng フン Hưng フン Huy フイ Huyền フエン Khoa コア Lâm ラム Lan ラン Liên レイン Lộc ロック Lợi ロイ Long ロン Lực ルック Ly リー Mai マイ Mai Chi マイ・チ Mạnh マン Minh ミン Nam ナム Nghi ギー Ngô ズイ Ngọc ゴック Ngọc Trâm ゴック・チャム Nguyên グエン Nhật ニャット Nhi ニー Như ヌー Ninh ニン Oanh オアン Phấn ファン Phong フォン Phú フー Phùng フォン Phụng フーン Phương フォン Phượng フォン Quế クエ Quyên クエン Sơn ソン Sương スオン Tâm タム Tân タン Thắm ターム Thành タン Thu グエン Trinh チン Trung チュン Trường チュオン Tú トゥー Tuấn トゥアン Tuấn Anh トゥアン・アイン Tuyến トウェン Tuyết トウエット Uyên ウエン Việt ベト Vũ ヴ Vy ビー Xuân スアン Ý イー Yến イエン
(Ngoài ra còn rất rất nhiều cái tên khác nữa, trên đây Chúng tôi liệt kê 1 vài họ, tên thông dụng nhất. Bạn nào chưa có tên mình ở trên thì cmt dưới bài viết nhé!). Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất đơn giản, bạn chỉ cần ghép những từ tên mình vào với nhau. Ví dụ tên mình là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình sẽ tìm và có cái tên sau: Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュン Ví dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギー Nguyễn Yến Thanh グエン イエン タイン Nguyễn Đức Vinh: グエンドックビン Đỗ Mai Trâm ドー マイ チャム Phan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイ Lê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン
Cách viết tên tiếng Nhật của ca sĩ Miu lê là ミウ. レ
Thông thường khi đi XKLĐ, Du học Nhật Bản các giấy tờ cá nhân tên tiếng Nhật chủ yếu được dịch sang chữ Katakana nhé!
- Tìm chữ kanji tương ứng và chuyển tên theo cách đọc thuần Nhật hoặc Hán Nhật .
- Chuyển ý nghĩa qua ý nghĩa tương ứng tên trong tiếng Nhật
- Kết hợp ý nghĩa với sắc thái tên tương ứng trong tiếng Nhật, đây là cách sẽ có thể chuyển hầu hết mọi tên
- Chuyển tên tiếng Nhật giữ nguyên cách đọc tiếng Việt